Локализация - это некая подготовка игры для продажи в новом регионе. Если игра, допустим, на английском или японском языке, то чтобы выйти на новый рынок и продать еще больше копий игры, ее нужно будет локализовать.
Таким образом при локализации делается перевод игры с языка оригинала на местный, то есть, субтитры, озвучка, а так же различные справочные материалы, типа инструкций и прочего.
Локализация делает игру удобной, чтобы игрок мог как можно быстрее начать играть и почувствовать атмосферу и окунуться в игровой мир.
Совсем упрощенно и не совсем правильно: локализация это перевод игры на другой язык, в нашем случае, русский. Однако, перевод текстовых файлов игры "в лоб", это лишь часть работы локализатора. Ему приходится подстраивать, а порой и полностью переделывать как отдельные понятия в игре - диалоги, термины, так и целые сюжетные линии, с полной их перерисовкой, дабы вписаться в смысловые и культурные особенности страны-локализатора.
Локализация - это некая подготовка игры для продажи в новом регионе. Если игра, допустим, на английском или японском языке, то чтобы выйти на новый рынок и продать еще больше копий игры, ее нужно будет локализовать.
Таким образом при локализации делается перевод игры с языка оригинала на местный, то есть, субтитры, озвучка, а так же различные справочные материалы, типа инструкций и прочего.
Локализация делает игру удобной, чтобы игрок мог как можно быстрее начать играть и почувствовать атмосферу и окунуться в игровой мир.
Совсем упрощенно и не совсем правильно: локализация это перевод игры на другой язык, в нашем случае, русский. Однако, перевод текстовых файлов игры "в лоб", это лишь часть работы локализатора. Ему приходится подстраивать, а порой и полностью переделывать как отдельные понятия в игре - диалоги, термины, так и целые сюжетные линии, с полной их перерисовкой, дабы вписаться в смысловые и культурные особенности страны-локализатора.